政府及科研院所項目翻譯案例
招商手冊翻譯,是政府和企業(yè)招行環(huán)節的重要一環(huán)。沈陽(yáng)世園會(huì )、中國國際裝備制造業(yè)博覽會(huì )、中德(沈陽(yáng))高端裝備制造產(chǎn)業(yè)園等一系列政府級項目,是沈陽(yáng)對外介紹自己的名片。招商項目翻譯、招商手冊翻譯,正是沈陽(yáng)斯特翻譯公司多年如一日配合政府重大決策完成的一個(gè)又一個(gè)翻譯項目。翻譯公司哪家好?斯特翻譯用項目回答您。
世界園藝博覽會(huì ),是沈陽(yáng)人的大事兒。2006年,作為扛把子翻譯公司的斯特在忙什么?招商手冊翻譯在這次盛會(huì )準備前期,翻譯了出版了沈陽(yáng)市政府禮品級的中英對照雙語(yǔ)畫(huà)冊——《沈陽(yáng)世園會(huì )》和《空中看沈陽(yáng)》。圖冊中英雙語(yǔ),由國家一級出版社正式出版發(fā)行,時(shí)任沈陽(yáng)市委書(shū)記陳政高親筆簽字,是政府禮贈外賓的指定畫(huà)冊。
以上兩本重大畫(huà)冊的出版發(fā)行,為世界看沈陽(yáng)打開(kāi)了一扇窗。斯特,作為專(zhuān)業(yè)翻譯公司,獨家擔任文字的英語(yǔ)翻譯和審校。專(zhuān)業(yè)翻譯公司每年都要翻譯很多項目,但能夠正式出版并賦予署名權的,少之又少。斯特,便成了獨家享有署名權的幸運兒。沈陽(yáng)翻譯公司提供沈陽(yáng)大項目翻譯。
世博會(huì ):當年沈陽(yáng)人生活中的一件大事。沈陽(yáng)世博園,便是當年這場(chǎng)重大活動(dòng)的產(chǎn)物。世博會(huì )期間,各國展館介紹的翻譯由斯特翻譯公司完成。斯特翻譯公司所有翻譯成果最終被集結整理為《世界遺產(chǎn)大觀(guān)》中英對照大型畫(huà)冊正式出版。
世界民族樂(lè )器展: 沈陽(yáng)音樂(lè )學(xué)院牽頭主辦(展會(huì )名稱(chēng)記不清了),翻譯部分由斯特完成。委托翻譯的文檔清一色民族樂(lè )器,世界各國的都有收錄,有很多樂(lè )器是從未聽(tīng)到過(guò)的。這部分展會(huì )翻譯的文字最終并入《世界遺產(chǎn)大觀(guān)》一起出版發(fā)行。對于斯特的譯員們,收獲的是在翻譯過(guò)程中的學(xué)習和對世界民族樂(lè )器的更多了解。這次翻譯,斯特翻譯公司再次完成了一項沈陽(yáng)市 對外翻譯項目之最。
張氏帥府展館: 當年展館的說(shuō)明詞是置于地上呈斜坡?tīng)畹氖?,英日兩個(gè)語(yǔ)種,由斯特翻譯公司承擔全部文字的翻譯工作。當時(shí)的合同寫(xiě)道,譯文交稿后的一年內,若發(fā)現問(wèn)題,哪怕只是一個(gè)字的筆劃不對、字母錯了,斯特翻譯都要賠償甲方包括原石采購和石匠刻字勞務(wù)費在內的全部費用。365天,張氏帥府幾乎天天迎送來(lái)自各地和各國的游客,此間,不可以有任何一絲絲的投訴,當通過(guò)一年的實(shí)踐檢驗無(wú)投訴,方才視翻譯項目為合格。那一年對斯特翻譯來(lái)說(shuō),似乎過(guò)得有點(diǎn)兒沉重,但斯特收獲了成功,收獲了學(xué)習。后來(lái),斯特為帥府翻譯的展館解說(shuō)詞還在當年的全國展覽館解說(shuō)詞演講大賽中獲得了一等獎。
重大項目翻譯
近年斯特完成的政府或相關(guān)機構重大翻譯項目
2019年,北京中關(guān)村攜外資項目沈陽(yáng)行
2019年,配合市體委完成國際足聯(lián)對沈陽(yáng)承辦足俱杯資格的考察
2019年,張士開(kāi)發(fā)區開(kāi)復工現場(chǎng)會(huì )
2018年,世界500強與中國民營(yíng)企業(yè)500強圓桌對話(huà)全程翻譯服2018年,為遼寧省老科協(xié)舉辦的首屆遼寧銀領(lǐng)智庫國際高層論壇提供同傳……
2016年,《德國產(chǎn)業(yè)園》,默克爾到訪(fǎng)沈陽(yáng)的最佳禮物,加急任務(wù),翻譯得很令有關(guān)方面認可。
2010年,《化工產(chǎn)業(yè)園》對外宣傳視頻中英翻譯,后來(lái)制成了光碟,隨時(shí)發(fā)放,此碟翻譯由斯特完成;200X年,沈陽(yáng)建筑產(chǎn)業(yè)園招商手冊由斯特翻譯完成,同是在那一年和那一年之前,沈陽(yáng)市迎來(lái)了日本最大的房地產(chǎn)公司——積水住宅,同時(shí)陸續迎來(lái)了積水在國內的眾多供應商和合作伙伴,包括藤田建設在內的很多日企落戶(hù)中國,建廠(chǎng)張士開(kāi)發(fā)區,一個(gè)新的產(chǎn)業(yè)園也就些誕生。而斯特,順理成章,也成為這些企業(yè)的翻譯服務(wù)提供商。
韓國產(chǎn)業(yè)園,與韓國大鮮集團合作,親見(jiàn)了韓國園的初建……。
2009年《第5屆世界多媒體與互聯(lián)網(wǎng)峰會(huì )》在沈陽(yáng)召開(kāi),宣傳圖冊由斯特完成。
《創(chuàng )意的世界,世界的創(chuàng )意》,唯美平實(shí),看著(zhù)也親近。這本實(shí)為會(huì )議宣傳圖冊的大型圖文書(shū)籍,竟是時(shí)任遼寧省副省長(cháng)滕衛平親自具名。全書(shū)中英對照,重點(diǎn)介紹了峰會(huì )主旨和沈陽(yáng)的文旅項目,為沈陽(yáng)通向世界架起橋梁再添磚瓦。
《棋盤(pán)山開(kāi)發(fā)區》:2013年,是棋盤(pán)山開(kāi)發(fā)區首推之年,該項目由時(shí)任市委書(shū)記曾維親自?huà)鞄?,圖冊則是重大對外宣傳項目之一。其英文翻譯部分,仍由斯特提綱。該圖冊的誕生,標志著(zhù)沈陽(yáng)的對外宣傳主線(xiàn),在重大裝備之外,新辟蹊徑,開(kāi)始向旅游經(jīng)濟邁出新的一步。李克強總理和曾維書(shū)記分別為本書(shū)提詞,政府之重視,可見(jiàn)一斑。
《泗水科技新城》:將幸福棋盤(pán)山建設成美麗沈陽(yáng)的制高點(diǎn),將泗水科技新城打造成沈撫同城的新亮點(diǎn)。中央政治局常委,國務(wù)院副總理、黨組副書(shū)記 李克強親自為這個(gè)項目題詞。依托區位和產(chǎn)業(yè)緊密相聯(lián)的獨特優(yōu)勢,有步驟地推動(dòng)沈陽(yáng)與撫順的同城化發(fā)展,不斷增強中心城市的帶動(dòng)和輻射作用。如今,沈撫同城大獲成功,泗水科技新城也已成為沈陽(yáng)撫同城路上的亮點(diǎn)。
《沈陽(yáng)渾南電子商務(wù)產(chǎn)業(yè)園》:這是一份視頻資料,斯特承擔翻譯,語(yǔ)種為中英對照。全面介紹了產(chǎn)業(yè)園區的情況,錄制部分由遼寧北方傳媒集團完成,斯特配合該集團完成視頻文字的英語(yǔ)翻譯。小小遺憾是,我們翻譯了項目,卻未能看到項目最后的真容(竊笑)。
《鐵西新區》:這是一部關(guān)于鐵西新區改革開(kāi)放招商引資成就的宣傳性圖冊。其中文字由斯特翻譯公司負責。全書(shū)以文字為主,圖片為輔,大量地介紹了時(shí)任黨和國家領(lǐng)導人來(lái)遼寧,特別是來(lái)沈陽(yáng)的實(shí)紀。
《沈陽(yáng)市鐵西現代建筑產(chǎn)業(yè)園投資指南》:斯特完成的產(chǎn)業(yè)園類(lèi)項目的翻譯相對較多。屬于地方政府的實(shí)用性手冊。優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結構,大力培育新的經(jīng)濟增長(cháng)點(diǎn),通過(guò)此本指南的翻譯,政府謀劃布局之良苦可見(jiàn)一斑。高標準、高起點(diǎn),重點(diǎn)發(fā)展建筑制品、建筑機械、建筑服務(wù),形成專(zhuān)業(yè)化協(xié)作配套……,創(chuàng )建國際知名的現代建筑產(chǎn)業(yè)之都。
《自貿區(沈陽(yáng))片區》是近年來(lái)沈城人的大事兒。很多關(guān)于片區的宣傳文稿都出自斯特翻譯之手,其中可圈可點(diǎn)的便是片區宣傳片的翻譯。